O filme chinês 'Dear You', uma narrativa nostálgica sobre família e superação, fez sucesso nas bilheteiras da China e, ao chegar aos cinemas de Singapura, gerou um debate inesperado sobre identidade cultural. A produção, que foi filmada quase inteiramente em Teochew, uma língua da região de Chaoshan, na China, teve sua maioria das exibições em Singapura dubladas em mandarim, o que descontentou muitos locais.
"Ser Teochew e assistir ao filme em Teochew torna a experiência ainda mais especial", disse Wu Silin, trabalhadora de uma igreja, que assistiu ao filme com sua mãe em uma das oito exibições especiais na língua original. Os ingressos para essas sessões esgotaram-se rapidamente.
A chegada do filme às telonas de Singapura acendeu uma discussão sobre a política governamental que incentiva os sino-singapurenses a falarem mandarim em detrimento de outros dialetos. Essa estratégia, que visava unificar a comunidade chinesa local, teve tanto sucesso que muitos argumentam que levou ao declínio irreversível de dialetos como Teochew, Hokkien e Cantonês.
O Ministério da Informação de Singapura se pronunciou sobre a demanda por exibições em Teochew, prometendo uma abordagem mais flexível. Com a crescente procura, mais sessões em Teochew foram autorizadas.
Para muitos, 'Dear You' é uma jornada emocional que remete ao passado de sua comunidade, enquanto outros, mesmo sem entender a língua, buscam assisti-lo em sua forma original. "Acho que a atmosfera do filme se perde na tradução", comentou Anna Zhang, uma expatriada de Pequim.
Embora a comunidade sino-singapurense, que representa mais de 70% da população, tenha visto o uso de dialetos diminuir drasticamente desde a década de 1980, a repercussão do filme pode sinalizar um desejo crescente de reconexão com as raízes culturais. Contudo, especialistas alertam que a preservação desses dialetos enfrenta desafios significativos.
Comentários (0)
Entre ou cadastre-se para comentar.